پرسش قرآنی، پرسش2:لفظ قرآن ازکدام مصدر وبه چه معنی آمده است؟با سی30 ترجمه به زبان های دیگردنیا

بسم اله الرحمن الرحیم
پرسش قرآنی، یرسش2:لفظ قرآن ازکدام مصدر وبه چه معنی آمده است؟
پرسش قرآنی، یرسش2:لفظ قرآن ازکدام مصدر وبه چه معنی آمده است؟با سی30 ترجمه به زبان های دیگردنیا.رضاقارزی
 
قرآن: این لفظ در اصل مصدر است به معنی خواندن. چنانکه در بعضی از آیات معنای مصدری مراد است مثل « اِنَّ عَلَینا جَمعَهُ وَ قُرآنَهُ فَاِذا قَرَاناهُ فَاتَبِع قُرآنَهُ» قیامه: 17-18 . قرآن در اینجا مصدر است مثل فرقان و رجحان و هر دو ضمیر راجع بوحی اند یعنی در قرآن عجله نکن زیرا جمع کردن آنچه وحی می کنیم و خواندن آن بر عهده ماست... و چون آن را خواندیم از خواندنش پیروی کن و بخوان.
سپس قرآن علم است بکتاب حاضر که بر حضرت رسول (ع) نازل شده به اعتبار آنکه خواندنی است و آن مصدر از برای مفعول ( مقر و) است، قرآن کتابی است خواندنی باید آن را خواند و در معانیش دقت و تد بر نمود بنظر نگارنده همان خواندن سبب تسمیه این کتاب عظیم به این نام است. چنانکه خود قرآن بخواندن آن کاملاً اهمیت می دهد وَ اَن أَتلُوَ القُرآنَ» نمل : 92. « وَرَتِّلِ القُرآنَ ترتیلاً»مزمل : 4. « فَاقرَؤُا ما تَیَسَّرَ مِنَ القُرآنِ» مزمل : 20.
بعضی ها قرآن را در اصل بمعنی جمع گرفته اند که اصل قرا به معنی جمع است در این صورت می توانند بگویند که: آن مصدر از برای فاعل است قرآن یعنی جامع حقایق و فرموده های الهی. ولی با ملاحظه آنچه گذشت معنای اول مقبول تر بلکه منحصر به فرد است. المیزان نیز آن را اختیار کرده است.
 
رضاقارزی
 
 
ترجمه عربی:
 
ما هو مصدر كلمة وكلمة القرآن وما معناها؟
القرآن: هذه الكلمة هي في الأصل معنى القراءة. كما في بعض الآيات ، فإن معنى المصدر هو: القرآن هو المصدر هنا كالمعيار والمفضل ، وكلا الضمائر عن الوحي ، أي لا تتسرع في القرآن ، لأن الأمر متروك لنا في جمع ما نعلنه ونقرأه ...
فالقرآن هو علم الكتاب الحالي الذي نزل على النبي صلى الله عليه وسلم على أنه مقروء ومصدر للشيء (المقر الرئيسي) ، والقرآن كتاب ينبغي قراءته ، وتقرأ معانيه بعناية ودقة عند المؤلف. نفس القراءة هي سبب تسمية هذا الكتاب العظيم بهذا الاسم. حيث أن قراءة القرآن في حد ذاته مهمة للغاية ، وهي تقتل القرآن "نمل: 92". تلاوة القرآن "مزمل: 4.
وقد أخذ بعض الناس القرآن بمعناه الأصلي أن أصل القرع هو الجمع ، وفي هذه الحالة يمكن أن يقولوا: إنه مصدر الموضوع. لكن بالنظر إلى ما حدث ، فإن المعنى الأول مقبول أكثر ولكنه فريد. الميزان أخذها أيضا.
 
ترجمه آلمانی:
Was ist die Quelle des Wortes und des Wortes des Korans und was bedeutet es?
Koran: Dieses Wort soll ursprünglich lesen. Wie in einigen Versen ist die Bedeutung der Quelle gemeint, wie "Dies ist die Gemeinde und ihr Koran, also wenn der Koran dem Koran folgt" Auferstehung: 17-18. Der Koran ist hier die Quelle, wie das Kriterium und die Präferenz, und beide Pronomen handeln von Offenbarung, das heißt, stürzen Sie sich nicht in den Koran, denn es liegt an uns, zu sammeln, was wir offenbaren und lesen ... und wenn wir es gelesen haben, folgen und lesen Sie es.
Dann ist der Koran das Wissen über das vorliegende Buch, das dem Propheten (pbuh) auf der Grundlage offenbart wurde, dass es lesbar ist und eine Quelle für das Objekt (Hauptquartier) darstellt. Der Koran ist ein Buch, das gelesen werden sollte und dessen Bedeutung laut Autor sorgfältig und sorgfältig gelesen werden sollte. Die gleiche Lesart ist der Grund, dieses großartige Buch nach diesem Namen zu benennen. Da der Koran selbst sehr wichtig ist, um ihn zu lesen, und das ist der "Atlv" Naml: 92 des Korans. "Und der Koran rezitierte die Rezitation" Muzmal: 4.
Einige Leute haben den Koran in der ursprünglichen Bedeutung genommen, dass das Prinzip von Qara den Plural bedeutet. In diesem Fall können sie sagen: Es ist die Quelle des Subjekts. Aber wenn man bedenkt, was passiert ist, ist die erste Bedeutung akzeptabler, aber einzigartig. Al-Mizan hat es auch genommen.
ترجمه اسپانیایی:
¿Cuál es la fuente de la palabra y la palabra del Corán y cuál es su significado?
Corán: Esta palabra originalmente está destinada a leer. Como en algunos versículos, se hace referencia al significado de la fuente, como por ejemplo: El Corán es la fuente aquí, como el Criterio y la Preferencia, y ambos pronombres se refieren a la revelación, es decir, no se apresure en el Corán, porque depende de nosotros recopilar lo que revelamos y leerlo ... y cuando lo hayamos leído, seguirlo y leerlo.
Entonces el Corán es el conocimiento del presente libro que fue revelado al Profeta (la paz sea con él) sobre la base de que es legible y es una fuente para el objeto (sede). La misma lectura es la razón para nombrar este gran libro con este nombre. Como la lectura del Corán en sí es muy importante, y está matando al Corán "Naml: 92." Girar el Corán recitado "Muzmal: 4.
Algunas personas han tomado el Corán en el sentido original de que el principio de Qara significa plural, en este caso pueden decir que: Es la fuente del tema. Pero considerando lo sucedido, el primer significado es más aceptable pero único. Al-Mizan también lo ha tomado.
 
ترجمه انگلیسی:
What is the source of the word and word of the Qur'an and what is its meaning?
Quran: This word is originally meant to read. As in some verses, the meaning of the source is meant, such as "This is the congregation and its Qur'an, so if the Qur'an follows the Qur'an" Resurrection: 17-18. The Qur'an is the source here, like Furqan and Rajhan, and both pronouns are about the Qur'an, that is, do not rush into the Qur'an, because it is up to us to collect what we reveal and read it ... and when we have read it, follow and read it.
Then the Qur'an is the knowledge of the present book which was revealed to the Prophet (pbuh) on the basis that it is readable and it is a source for the object (headquarters). The same reading is the reason for naming this great book by this name. As the reading of the Qur'an itself is very important, and it's killing the Qur'an "Naml: 92." Turning the Qur'an recited "Muzmal: 4.
Some people have taken the Qur'an in the original meaning that the principle of Qara means the plural. But considering what happened, the first meaning is more acceptable but unique. Al-Mizan has also taken it.
ترجمه ایتالیایی:
Qual è la fonte della parola e della parola del Corano e qual è il suo significato?
Corano: questa parola è originariamente destinata a leggere. Come in alcuni versi, si intende il significato della fonte, ad esempio: Il Corano è la fonte qui, come Furqan e Rajhan, ed entrambi i pronomi riguardano il Corano, cioè non affrettarti nel Corano, perché sta a noi raccogliere ciò che riveliamo e leggerlo ... e quando lo abbiamo letto, seguilo e leggilo.
Quindi il Corano è la conoscenza del presente libro che è stata rivelata al Santo Profeta (PBUH) sulla base del fatto che è leggibile ed è una fonte per l'oggetto (il quartier generale). La stessa lettura è la ragione per chiamare questo grande libro con questo nome. Poiché la lettura del Corano stesso è molto importante, e sta uccidendo il Corano "Naml: 92". La recitazione del Corano è recitata "Muzmal: 4." Siamo più deboli del Corano "Muzmal: 20.
Alcune persone hanno preso il Corano nel significato originale che il principio di Qara significa plurale.In questo caso, possono dire che: è la fonte di per chi fa. Ma considerando quanto accaduto, il primo significato è più accettabile ma unico. Anche Al-Mizan l'ha presa.
 
ترجمه ترکی استامبولی:
Kuran'ın kelime ve kelimesinin kaynağı nedir ve anlamı nedir?
Kuran: Bu kelime aslında okumak içindir. Bazı ayetlerde olduğu gibi, kaynağın anlamı şu şekilde kastedilmektedir: Kuran buradaki kaynaktır, Furkan ve Rajhan gibi ve her iki zamir de Kuran ile ilgilidir, yani Kuran'a acele etmeyin, çünkü açıkladığımız ve okuduğumuz şeyleri toplamak ve okumak bize kalmıştır ... ve onu okuduğumuzda takip edin ve okuyun.
O halde Kuran, okunabilir olması ve nesneye (karargah) kaynak olması nedeniyle Peygamber Efendimize (asm) indirilen bu kitabın bilgisidir. Aynı okuma, bu harika kitabın bu isimle adlandırılmasının sebebidir. Kuran'ın okunması çok önemli olduğu ve Kuran'ı öldürdüğü için "Naml: 92." Kuran'ı Çevirmek "Muzmal: 4.
Bazı kimseler, Kuran'ı orijinal anlamıyla, Kara prensibinin çoğul anlamına geldiğini almışlardır, bu durumda şöyle diyebilirler: Yapanın kaynağıdır. Ancak ne olduğu düşünüldüğünde, ilk anlam daha kabul edilebilir ancak benzersizdir. Al-Mizan da aldı.
 
ترجمه  چینی:
古兰经一词的来源和词是什么?它的含义是什么?
古兰经:这个词本来就是阅读的意思。在某些经文中,意思是指来源的意思,例如:古兰经是这里的渊源,就像Furqan和Rajhan一样,这两个代词都是关于《古兰经》的,也就是说,不要急于进入《古兰经》,因为我们有责任收集我们所揭示和阅读的内容...阅读完毕后,请跟随并阅读它。
然后,《古兰经》是本书的知识,该书是在先知(PBUH)的基础上得知的,它是可读的,并且是该对象(总部)的出处。同样的读物是用这个名字命名这本好书的原因。因为《古兰经》本身对阅读非常重要,所以这就是《古兰经》的“ Atlv” Naml:92。“而《古兰经》朗诵了诵经” Muzmal:4。
有些人以《古兰经》的本义认为,《古兰经》的原则意味着复数,在这种情况下,他们可以说:这是行动者的源头。但是考虑到发生了什么,第一个含义更容易接受,但唯一。 Al-Mizan也接受了
ترجمه صربی:
Шта је извор речи и речи Кур'ана и које је његово значење?
Куран: Ова ријеч је првобитно намијењена читању. Као у неким стиховима, подразумева се значење извора, као што су: Кур'ан је овде извор, попут Фуркана и Рајхана, а обе заменице су о Кур'ану, односно не журите у Кур'ан, јер је на нама да сакупимо оно што ћемо открити и прочитати ... а када га прочитамо, пратимо и читамо.
Тада је Кур'ан знање о садашњој књизи које је објављено Посланику (а.с.) на основу тога што је читљива и извор је за предмет (седиште). Кур'ан је књига коју треба читати и њена значења треба пажљиво и пажљиво читати према мишљењу аутора. Исто читање разлог је да ову велику књигу назовемо овим именом. Како је само читање Кур'ана веома важно и убија Кур'ан "Намл: 92." Окретањем Кур'ана рецитовано "Музмал: 4.
Неки људи су узели Кур'ан у изворном значењу да принцип Кара значи множину.У овом случају могу рећи да је: Извор је теме. Кур'ан значи свеобухватну божанску истину и изреку. Али с обзиром на то шта се догодило, прво значење је прихватљивије, али јединствено. Ал-Мизан га је такође преузео.
ترجمه کردی:
Çavkaniya peyv û peyva Quranê çi ye û wateya wê çi ye?
Quran: Ev bêje di eslê xwe de ji bo xwendinê ye. Mîna ku di hin ayetan de, wateya çavkaniyê tê wateya, wekî "Ev roja Fridaynê û Qur'anê ye, ji ber vê yekê heke Quran li pey Quranê be" Vejîn: 17-18. Quran li vir çavkanî ye, mîna Furqan û Rajhan, û herdu cînav li ser Quranê ne, ango, bilezînin nav Quranê, ji ber ku ya me ew e ku em tiştê ku em eşkere dikin berhev bikin û bixwînin ... û dema ku me ew xwend, bişopînin û bixwînin.
Wê hingê Quran zanîna pirtûka nuha ye ku ji pêxember (a.s) re li ser bingeha ku ew tê xwendin û ew ji bo nesneyan (meqam) çavkaniyek e. Qur’an pirtûkek e ku divê were xwendin û wateyên wê jî li gorî nivîskêr bi baldarî û bi baldarî werin xwendin. Heman xwendin sedema binavkirina vê pirtûka mezin bi vî navî ye. Ji ber ku Quran bixwe pir girîng e ku meriv wê bixwîne û ew "Atlv" -ya Naml: 92. "the Qur'anê xwendin" Muzmal: 4.
Hin kesan Quran bi wateya xwerû girtiye ku prensîpa Qara tê wateya pirjimariyê. Lê bihesibînin ka çi qewimiye, wateya yekem pejirandîtir lê bêhempa ye. Al-Mizan jî ew girtiye.
 
ترجمه کره ایی:
코란의 단어와 단어의 근원은 무엇이며 그 의미는 무엇입니까?
꾸란 :이 단어는 원래 읽기의 의미입니다. 일부 구절에서와 같이 소스의 의미는 다음과 같습니다. 코란은 Criterion과 Preference와 같이 여기에서 근원이며, 두 대명사는 계시에 관한 것입니다. 즉, 코란으로 서두르지 마십시오. 우리가 공개하고 읽은 것을 수집하는 것은 우리에게 달려 있기 때문입니다.
그러면 코란은 읽을 수 있고 대상 (본부)의 근원이라는 근거로 예언자 (pbuh)에게 공개 된 현재 책에 대한 지식입니다. 코란은 반드시 읽어야하는 책이며 그 의미를 저자가주의 깊게 읽어야합니다. 같은 독서가이 위대한 책을이 이름으로 명명 한 이유입니다. 꾸란 자체를 읽는 것이 매우 중요하기 때문에 꾸란 "Naml : 92"를 죽이고 있습니다.
어떤 사람들은 카라의 원리가 복수를 의미한다는 원래의 의미로 꾸란을 받아 들였는데,이 경우 그들은 이렇게 말할 수 있습니다. 그러나 일어난 일을 고려하면 첫 번째 의미는 더 수용 가능하지만 독특합니다. Al-Mizan도 그것을 가져갔습니다.
ترجمه فرانسوی:
Quelle est la source du mot et de la parole du Coran et quelle est sa signification?
Coran: Ce mot est à l'origine destiné à être lu. Comme dans certains versets, la signification de la source est signifiée, telle que: Le Coran est la source ici, comme Furqan et Rajhan, et les deux pronoms concernent le Coran, c'est-à-dire ne vous précipitez pas dans le Coran, car c'est à nous de collecter ce que nous révélons et de le lire ... et quand nous l'avons lu, suivez-le et lisez-le.
Alors le Coran est la connaissance du livre actuel qui a été révélé au Prophète (psl) sur la base qu'il est lisible et qu'il est une source pour l'objet (quartier général). La même lecture est la raison pour laquelle ce grand livre a été nommé par ce nom. Comme le Coran lui-même est très important de le lire et c'est le "Atlv" du Coran Naml: 92. "Et le Coran a récité la récitation" Muzmal: 4.
Certaines personnes ont pris le Coran dans le sens original que le principe de Qara signifie pluriel.Dans ce cas, ils peuvent dire que: C'est la source de celui qui agit. Mais compte tenu de ce qui s'est passé, le premier sens est plus acceptable mais unique. Al-Mizan l'a également pris.
 
ترجمه اردو:
قرآن کے کلام اور لفظ کا ماخذ کیا ہے اور اس کے معنی کیا ہیں؟
قرآن: یہ لفظ اصل میں پڑھنے کے معنی میں ہے۔ جیسا کہ کچھ آیات میں ، ماخذ کے معنی ہیں ، جیسے: قرآن یہاں ماخذ ہے ، جیسے معیار اور ترجیح ، اور دونوں ضمیریں وحی کے بارے میں ہیں ، یعنی قرآن میں جلدی نہ کریں ، کیونکہ یہ ہم پر منحصر ہے کہ ہم جس چیز کو ظاہر کرتے ہیں اور اسے پڑھتے ہیں اسے جمع کریں ... اور جب ہم اسے پڑھ چکے ہیں تو اس کی پیروی کریں اور اسے پڑھیں۔
پھر قرآن موجودہ کتاب کا علم ہے جو نبی اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اس بنیاد پر نازل ہوا تھا کہ وہ پڑھنے کے قابل ہے اور وہ اس شے (ہیڈ کوارٹر) کے لئے ایک ذریعہ ہے۔قرآن ایک ایسی کتاب ہے جسے پڑھنا چاہئے اور مصنف کے مطابق اس کے معانی احتیاط اور احتیاط سے پڑھنا چاہ should۔ اسی پڑھنے سے ہی اس عظیم کتاب کا نام اس نام سے منسوب کیا گیا ہے۔ چونکہ خود قرآن کا مطالعہ کرنا بہت اہم ہے ، اور اس سے قرآن کو قتل کیا جارہا ہے "نمل: 92." قرآن کا رخ موڑ کر "مزمل: 4۔
کچھ لوگوں نے قرآن کو اصل معنی میں لیا ہے کہ قار of کے اصول کا مطلب کثرت ہے ۔اس معاملے میں ، وہ یہ کہہ سکتے ہیں کہ: یہ موضوع کا ماخذ ہے۔قرآن کا مطلب آسمانی سچائیوں اور اقوال کی جامع ہے۔ لیکن جو کچھ ہوا اس پر غور کرتے ہوئے ، پہلا معنی زیادہ قابل قبول لیکن انوکھا ہے۔ المیزان نے بھی لیا ہے۔
 
ترجمه ارمنی:
Ո՞րն է theուրանի բառի և բառի աղբյուրը և ո՞րն է դրա իմաստը:
Quranուրան. Այս բառը սկզբնապես նախատեսված է կարդալու համար: Ինչպես որոշ այաներում, նկատի ունի աղբյուրի իմաստը, ինչպիսիք են. Theուրանն այստեղ աղբյուր է, ինչպես Ֆուրքանն ու Ռաջանը, և երկու դերանուններն էլ theուրանի մասին են, այսինքն ՝ մի շտապեք theուրան, քանի որ մեզանից է կախված, թե ինչ ենք բացահայտելու հավաքելու և կարդալու այն ... և երբ կարդանք, հետևեք և կարդացեք:
Հետո theուրանը սույն գրքի իմացությունն է, որը հայտնվեց Սուրբ Մարգարեին (Խ.Ա.Ո.Ն.) հիմնվելով այն բանի վրա, որ այն ընթեռնելի է և այն աղբյուր է օբյեկտի համար (շտաբ): Նույն ընթերցումը այս մեծ գիրքն այս անունով անվանակոչելու պատճառն է: Քանի որ theուրանն ինքնին շատ կարևոր է այն կարդալու համար, և դա theուրանի «Ատլվ» Նամլն է ՝ 92. «Եվ theուրանը կարդաց ասմունք» Մուզմալ: 4:
Որոշ մարդիկ theուրանը վերցրել են նախնական իմաստով, որ Քարայի սկզբունքը նշանակում է հոգնակի: Բայց հաշվի առնելով կատարվածը, առաջին իմաստն ավելի ընդունելի է, բայց եզակի: Ալ-Միզանը նույնպես վերցրել է այն:
 
ترجمه ازبکی:
 
 
 
 
Qur'on so'zi va so'zining manbai nima va uning ma'nosi nima?
Qur'on: Ushbu so'z dastlab o'qish uchun mo'ljallangan. Ba'zi oyatlarda bo'lgani kabi, manba ma'nosi quyidagicha ifodalangan: Qur'on bu erda Furqon va Rajxon singari manba bo'lib, har ikkala olmosh ham Qur'on haqida, ya'ni Qur'onga shoshilmang, chunki biz ochib beradigan narsalarni o'qish va o'qish o'zimizga bog'liq ... va biz o'qiganimizda, kuzatib boring va o'qing.
So'ngra Qur'on - bu Payg'ambarimiz (s.a.v.) ga o'qilgan va u ob'ekt (shtab) uchun manba bo'lganligi sababli nozil qilingan hozirgi kitob haqidagi bilimdir, Qur'on o'qilishi kerak bo'lgan kitobdir va uning ma'nolari muallifga ko'ra diqqat bilan va diqqat bilan o'qilishi kerak. Xuddi shu o'qish bu buyuk kitobni shu nom bilan nomlanishiga sababdir. Chunki Qur'onni o'qishning o'zi juda muhim va bu Qur'onni o'ldirishdir "Naml: 92." Qur'on tilovat qilinmoqda "Muzmal: 4.
Ba'zi odamlar Qur'onni asl ma'noda qabul qildilar, chunki Qora printsipi ko'plik ma'nosini anglatadi, bu holda ular shunday deyishlari mumkin: bu bajaruvchi uchun manbadir. Ammo nima bo'lganini hisobga olib, birinchi ma'no maqbulroq, ammo o'ziga xosdir. Al-Mizan ham buni oldi.
 
ترجمه اسلواکی:
 
Aký je zdroj slova a slova Koránu a aký je jeho význam?
Korán: Toto slovo je pôvodne význam pre čítanie. Rovnako ako v niektorých veršoch sa myslí význam zdroja, napríklad: Korán je tu zdrojom, podobne ako Furqan a Rajhan, a obe zámená sú o Koráne, to znamená, že sa do Koránu nehrňte, pretože je na nás, aby sme zhromaždili, čo odhalíme, a prečítajte si to ... a keď sme si to prečítali, nasledujte a prečítajte si to.
Korán je potom znalosťou tejto knihy, ktorá bola odhalená Prorokovi (pbuh) na základe toho, že je čitateľná a je zdrojom objektu (ústredia). Rovnaké čítanie je dôvodom na pomenovanie tejto skvelej knihy týmto menom. Pretože samotné čítanie Koránu je veľmi dôležité a zabíja to Korán „Naml: 92.“ Turning the Qur'an recitoval „Muzmal: 4.
Niektorí ľudia vzali Korán v pôvodnom význame, že princíp Qara znamená množné číslo. Ale vzhľadom na to, čo sa stalo, je prvý význam prijateľnejší, ale jedinečný. Al-Mizan to tiež využil.
 
ترجمه پرتغالی:
Qual é a fonte e a palavra da palavra Alcorão e qual é o seu significado?
Alcorão: Esta palavra foi originalmente criada para ser lida. Como em alguns versos, o significado da fonte é significado, como: O Alcorão é a fonte aqui, como o Critério e a Preferência, e ambos os pronomes são sobre revelação, ou seja, não se precipite no Alcorão, porque cabe a nós coletar o que revelamos e lê-lo ... e quando o tivermos lido, siga e leia.
Então, o Alcorão é o conhecimento do presente livro que foi revelado ao Profeta (saws) com base em que é legível e é uma fonte para o objeto (sede). O Alcorão é um livro que deve ser lido e seus significados devem ser lidos com atenção e cuidado de acordo com o autor. A mesma leitura é o motivo de dar este grande livro a este nome. Como a leitura do Alcorão em si é muito importante, e está matando o Alcorão "Naml: 92." Virando o Alcorão recitado "Muzmal: 4.
Algumas pessoas interpretaram o Alcorão no significado original de que o princípio de Qara significa plural. Nesse caso, elas podem dizer que: É a fonte para o executor. Mas, considerando o que aconteceu, o primeiro significado é mais aceitável, mas único. Al-Mizan também aceitou.
ترجمه قرقیزستانی:
Курандын сөзүнүн жана сөзүнүн булагы эмне жана анын мааниси эмнеде?
Куран: Бул сөз алгач окуунун маанисин билдирет. Айрым аяттардагыдай эле, булактын мааниси төмөнкүчө билдирет: Бул жерде Куран Фуркан жана Ражхан сыяктуу булак болуп саналат жана эки ат атооч тең Куран жөнүндө, б.а. Куранга шашылбагыла, анткени ачып, окуганыбызды чогултуу өзүбүздүн колубузда ... жана окугандан кийин, аны ээрчип, окуйбуз.
Андан кийин Куран - бул окула турган жана ал объект (штаб) үчүн булак болгон Пайгамбарыбызга (сав) түшүрүлгөн ушул китептин илими, Куран окула турган жана анын маанилерин авторго ылайык кылдаттык менен жана кылдаттык менен окуу керек. Ушул эле китептин ушул ысым менен аталуусунун себеби ушул эле окуу. Курандын өзү аны окуу үчүн өтө маанилүү болгондуктан, Курандын "Атлв" Намл: 92. "Куран кыраат окуду" Музмал: 4.
Кээ бир адамдар Куранды Каранын принциби көптүк маанини билдирет деп баштапкы маанисинде кабыл алышкан, мындай учурда мындай деп айта алышат: Ал теманын башаты, Куран илахий акыйкаттардын жана сөздөрдүн толук маанисин билдирет. Бирок эмне болгонун эске алганда, биринчи мааниси жагымдуу, бирок уникалдуу. Аны Аль-Мизан дагы алды.
ترجمه تاتاری:
Коръән сүзенең һәм сүзенең чыганагы нинди һәм аның мәгънәсе нинди?
Коръән: Бу сүз башта укуның мәгънәсе. Кайбер шигырьләрдәге кебек, чыганакның мәгънәсе: Коръән монда чыганак, Фуркан һәм Раджан кебек, һәм алмашлыкларның икесе дә Коръән турында, ягъни Коръәнгә ашыкмагыз, чөнки без ачканны һәм укыганны җыярга тиеш ... һәм без аны укыгач, ияреп, укып чыккач.
Аннары Коръән - Пәйгамбәргә (с.г.в.) укылган һәм бу объект (штаб) чыганагы булган иңдерелгән китап турында белем. Шул ук уку - бу бөек китапны бу исем белән атау өчен сәбәп. Коръән уку үзе бик мөһим булганга, һәм ул "Намл: 92." Коръәнне үтерә. "Коръәнне әйләндерү" Музмал: 4.
Кайбер кешеләр Коръәнне оригиналь мәгънәдә кабул иттеләр, Кара принцибы күплек дигәнне аңлата. Бу очракта алар болай әйтә алалар: Бу эшнең чыганагы. Ләкин булганны исәпкә алып, беренче мәгънә кабул ителә, ләкин уникаль. Әл-Мизан да алды.
 
ترجمه کره ایی:
코란의 단어와 단어의 근원은 무엇이며 그 의미는 무엇입니까?
꾸란 :이 단어는 원래 읽기의 의미입니다. 일부 구절에서와 같이 소스의 의미는 다음과 같습니다. 코란은 Criterion과 Preference와 같이 여기에서 근원이며, 두 대명사는 계시에 관한 것입니다. 즉, 코란으로 서두르지 마십시오. 우리가 공개하고 읽은 것을 수집하는 것은 우리에게 달려 있기 때문입니다.
그러면 코란은 읽을 수 있고 대상 (본부)의 근원이라는 근거로 예언자 (pbuh)에게 공개 된 현재 책에 대한 지식입니다. 코란은 반드시 읽어야하는 책이며 그 의미를 저자가주의 깊게 읽어야합니다. 같은 독서가이 위대한 책을이 이름으로 명명 한 이유입니다. 꾸란 자체를 읽는 것이 매우 중요하기 때문에 꾸란 "Naml : 92"를 죽이고 있습니다.
어떤 사람들은 카라의 원리가 복수를 의미한다는 원래의 의미로 꾸란을 받아 들였는데,이 경우 그들은 이렇게 말할 수 있습니다. 그러나 일어난 일을 고려하면 첫 번째 의미는 더 수용 가능하지만 독특합니다. Al-Mizan도 그것을 가져갔습니다.
ترجمه ترکمنی:
 
Gurhanyň sözüniň we sözüniň çeşmesi näme we manysy näme?
Kuran: Bu söz aslynda okamagyň manysydyr. Käbir aýatlarda bolşy ýaly, çeşmäniň manysy: Gurhan, Furqan we Rajhan ýaly çeşmedir we iki çalyşma hem Gurhan hakda, ýagny Gurhana howlukmaň, sebäbi aýan edenlerimizi ýygnamak we okamak ... we ony okanymyzdan soň yzarlaň we okaň.
Soňra Gurhan, okalýan we obýektiň (ştab-kwartiranyň) çeşmesi hökmünde Pygambere (saw) aýan edilen häzirki kitabyň bilimidir. Gurhan okalmaly kitapdyr we manylary awtoryň pikiriçe ünsli we ünsli okalmalydyr. Şol bir okamak, bu beýik kitaba bu at dakmagyň sebäbi. Gurhanyň okalmagynyň özi gaty möhüm we Gurhany öldürýär "Naml: 92." Gurhany öwürmek "Muzmal: 4.
Käbir adamlar Gurhanyň asyl manysynda Gara ýörelgesiniň köplük manysyny alýandyklaryny aýdýarlar. Bu ýagdaýda olar: "Bu ýerine ýetirijiniň çeşmesidir" diýip bilerler. Happenedöne bolup geçen zady göz öňünde tutsak, birinji many has kabul ederlikli, ýöne üýtgeşikdir. Al-Mizan hem aldy.
 
ترجمه دانمارکی:
Hvad er kilden og ordet for ordet Koran, og hvad betyder det?
Koran: Dette ord er oprindeligt beregnet til at læse. Som i nogle vers menes kildens betydning, såsom: Koranen er kilden her ligesom Furqan og Rajhan, og begge pronomen handler om Koranen, det vil sige, ikke skynde dig ind i Koranen, for det er op til os at samle det, vi afslører og læse det ... og når vi har læst det, skal du følge og læse det.
Så er Koranen kendskabet til den nuværende bog, som blev afsløret for den hellige profet (PBUH) på basis af, at den er læsbar, og at den er en kilde til objektet (hovedkvarteret). Den samme læsning er grunden til at navngive denne fantastiske bog med dette navn. Da Koranen selv er meget vigtig at læse den, og det er Koranens "Atlv" Naml: 92. "Og Koranen reciterede recitation" Muzmal: 4.
Nogle mennesker har taget Koranen i den oprindelige betydning, at princippet i Qara betyder flertal. I dette tilfælde kan de sige, at: Det er kilden til den, der gør. Men i betragtning af hvad der skete, er den første betydning mere acceptabel, men unik. Al-Mizan har også taget det.
ترجمه یونانی:
Ποια είναι η πηγή της λέξης και της λέξης του Κορανίου και ποια είναι η σημασία του;
Κοράνι: Αυτή η λέξη προορίζεται αρχικά για ανάγνωση. Όπως σε μερικούς στίχους, εννοείται η έννοια της πηγής, όπως: Το Κοράνι είναι η πηγή εδώ, όπως ο Φουρκάν και ο Ραχάν, και οι δύο αντωνυμίες αφορούν το Κοράνιο, δηλαδή, μην βιαστείτε στο Κοράνι, γιατί εναπόκειται σε εμάς να συλλέξουμε αυτό που αποκαλύπτουμε και να το διαβάσουμε ... και όταν το έχουμε διαβάσει, ακολουθήστε και διαβάστε το.
Στη συνέχεια, το Κοράνι είναι η γνώση του παρόντος βιβλίου που αποκαλύφθηκε στον Προφήτη (puh) με βάση το ότι είναι αναγνώσιμο και αποτελεί πηγή για το αντικείμενο (έδρα). Η ίδια ανάγνωση είναι ο λόγος για την ονομασία αυτού του υπέροχου βιβλίου με αυτό το όνομα. Καθώς το ίδιο το Κοράνι είναι πολύ σημαντικό να το διαβάσει και αυτό είναι το "Atlv" του Κορανίου Naml: 92. "Και το Κοράνι απαγγέλλει την απαγγελία" Muzmal: 4.
Μερικοί άνθρωποι έχουν πάρει το Κοράνι με την αρχική έννοια ότι η αρχή του Qara σημαίνει πληθυντικός. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορούν να πουν ότι: Είναι η πηγή για τον πράκτορα. Αλλά λαμβάνοντας υπόψη τι συνέβη, το πρώτο νόημα είναι πιο αποδεκτό αλλά μοναδικό. Ο Αλ-Μιζάν το πήρε επίσης.
 
ترجمه گرجی:
რა არის ყურანის სიტყვისა და სიტყვის წყარო და რა მნიშვნელობა აქვს მას?
ყურანი: ეს სიტყვა თავდაპირველად წაკითხულისთვის არის განკუთვნილი. როგორც ზოგიერთ ლექსში, იგულისხმება წყაროს მნიშვნელობა, როგორიცაა: ყურანი აქ არის წყარო, ისევე როგორც კრიტერიუმი და პრეფერენცია, და ორივე ნაცვალსახელი ეხება გამოცხადებას, ანუ ნუ იჩქარებთ ყურანში, რადგან ჩვენზეა დამოკიდებული, თუ რას შევაგროვებთ და წავიკითხავთ ... და როდესაც წავიკითხავთ, მიყევით და წავიკითხავთ.
შემდეგ ყურანი არის ამ წიგნის ცოდნა, რომელიც წინასწარმეტყველს (ალაჰი) გამოეცხადა იმის საფუძველზე, რომ ის იკითხება და ის წარმოადგენს ობიექტის (შტაბის) წყაროს. ყურანი არის წიგნი, რომელიც უნდა წაიკითხო და მისი მნიშვნელობები ყურადღებით და ყურადღებით უნდა წაიკითხო ავტორის მიხედვით. იგივე კითხვა არის ამ დიდი წიგნის ამ სახელწოდების დასახელების მიზეზი. რადგან თვითონ ყურანი ძალიან მნიშვნელოვანია მისი წაკითხვისთვის და ეს არის ყურანის "ატლვი" Naml: 92. "და ყურანმა წაიკითხა კითხვა" Muzmal: 4.
ზოგიერთმა ადამიანმა ყურანი მიიღო ორიგინალი მნიშვნელობით, რომ ქარას პრინციპი ნიშნავს მრავლობითს. ამ შემთხვევაში მათ შეუძლიათ თქვან: მაგრამ მომხდარის გათვალისწინებით, პირველი მნიშვნელობა უფრო მისაღებია, მაგრამ უნიკალური. ალ-მიზანმაც წაიყვანა.
ترجمه نروژی:
Hva er kilden til ordet og ordet i Koranen, og hva betyr det?
Koranen: Dette ordet er opprinnelig ment å lese. Som i noen vers, menes betydningen av kilden, for eksempel: Koranen er kilden her, som Furqan og Rajhan, og begge pronomen handler om Koranen, det vil si, ikke skynd deg inn i Koranen, fordi det er opp til oss å samle det vi avslører og lese den ... og når vi har lest den, følg og les den.
Da er Koranen kunnskapen om denne boken som ble åpenbart for profeten (pbuh) på grunnlag av at den er lesbar og at den er en kilde for gjenstanden (hovedkvarteret). Koranen er en bok som skal leses, og dens betydning bør leses nøye og nøye ifølge forfatteren. Den samme lesningen er grunnen til å kalle denne flotte boka med dette navnet. Ettersom Koranen i seg selv er veldig viktig å lese den, og at det er Koranen "Naml: 92." Resitasjonen av Koranen resiterte "Muzmal: 4." Vi er svakere enn Koranen "Muzmal: 20.
Noen mennesker har tatt Koranen i den opprinnelige betydningen at prinsippet til Qara betyr flertall. I dette tilfellet kan de si at: Det er kilden til emnet. Koranen betyr det omfattende av guddommelige sannheter og ord. Men med tanke på hva som skjedde, er den første betydningen mer akseptabel, men unik. Al-Mizan har også tatt det.
 
ترجمه ویتنامی:
Nguồn gốc của từ và từ trong Kinh Qur'an và ý nghĩa của nó là gì?
Kinh Qur'an: Từ này ban đầu có nghĩa là để đọc. Như trong một số câu, ý nghĩa của nguồn có nghĩa là: Qur'an là nguồn gốc ở đây, giống như Furqan và Rajhan, và cả hai đại từ đều nói về Qur'an, nghĩa là, đừng vội vào Qur'an, bởi vì chúng ta phải thu thập những gì chúng ta tiết lộ và đọc nó ... và khi chúng ta đã đọc nó, hãy theo dõi và đọc nó.
Sau đó, Qur'an là kiến thức của cuốn sách hiện tại đã được tiết lộ cho Nhà tiên tri (pbuh) trên cơ sở nó có thể đọc được và nó là nguồn cho đối tượng (trụ sở). Cùng đọc là lý do để đặt tên cho cuốn sách hay bằng cái tên này. Vì bản thân việc đọc Qur'an là rất quan trọng, và nó giết chết Qur'an "Naml: 92." Việc đọc thuộc lòng Qur'an "Muzmal: 4." Chúng ta yếu hơn Qur'an "Muzmal: 20.
Một số người đã lấy Qur'an theo nghĩa gốc rằng nguyên tắc Qara có nghĩa là số nhiều, trong trường hợp này, họ có thể nói rằng: Nó là nguồn gốc của người làm. Nhưng xét những gì đã xảy ra, nghĩa thứ nhất dễ chấp nhận hơn nhưng là duy nhất. Al-Mizan cũng đã lấy nó.
ترجمه هلندی:
Wat is de bron van het woord en woord van de Koran en wat is de betekenis ervan?
Koran: dit woord is oorspronkelijk bedoeld om te lezen. Zoals in sommige verzen wordt de betekenis van de bron bedoeld, zoals: De koran is hier de bron, net als Furqan en Rajhan, en beide voornaamwoorden gaan over de koran, dat wil zeggen, haast je niet de koran binnen, want het is aan ons om te verzamelen wat we onthullen en het te lezen ... en als we het hebben gelezen, volg en lees het dan.
Dan is de Koran de kennis van het huidige boek dat aan de Profeet (vzzmh) werd geopenbaard op basis van het feit dat het leesbaar is en het is een bron voor het object (hoofdkwartier). Dezelfde lezing is de reden om dit geweldige boek met deze naam te noemen. Omdat het lezen van de Koran zelf erg belangrijk is, en het is het doden van de Koran "Naml: 92". Draaiende de Koran reciteerde "Muzmal: 4.
Sommige mensen hebben de Koran in de oorspronkelijke betekenis opgevat dat het principe van Qara het meervoud betekent In dit geval kunnen ze zeggen dat: Het is de bron van het onderwerp. Maar gezien wat er is gebeurd, is de eerste betekenis acceptabeler maar uniek. Al-Mizan heeft het ook ingenomen.
ترجمه کردی:
Çavkaniya peyv û peyva Quranê çi ye û wateya wê çi ye?
Quran: Ev bêje di eslê xwe de ji bo xwendinê ye. Mîna ku di hin ayetan de, wateya çavkaniyê tê wateya, wekî "Ev roja Fridaynê û Qur'anê ye, ji ber vê yekê heke Quran li pey Quranê be" Vejîn: 17-18. Quran li vir çavkanî ye, mîna Furqan û Rajhan, û herdu cînav li ser Quranê ne, ango, bilezînin nav Quranê, ji ber ku ya me ew e ku em tiştê ku em eşkere dikin berhev bikin û bixwînin ... û dema ku me ew xwend, bişopînin û bixwînin.
Wê hingê Quran zanîna pirtûka nuha ye ku ji pêxember (a.s) re li ser bingeha ku ew tê xwendin û ew ji bo nesneyan (meqam) çavkaniyek e. Qur’an pirtûkek e ku divê were xwendin û wateyên wê jî li gorî nivîskêr bi baldarî û bi baldarî werin xwendin. Heman xwendin sedema binavkirina vê pirtûka mezin bi vî navî ye. Ji ber ku Quran bixwe pir girîng e ku meriv wê bixwîne û ew "Atlv" -ya Naml: 92. "the Qur'anê xwendin" Muzmal: 4.
Hin kesan Quran bi wateya xwerû girtiye ku prensîpa Qara tê wateya pirjimariyê. Lê bihesibînin ka çi qewimiye, wateya yekem pejirandîtir lê bêhempa ye. Al-Mizan jî ew girtiye.
ترجمه ولزی:
Beth yw ffynhonnell gair a gair y Qur'an a beth yw ei ystyr?
Quran: Yn wreiddiol, ystyr darllen yw'r gair hwn. Fel mewn rhai penillion, ystyr ystyr y ffynhonnell yw, fel: Y Qur'an yw'r ffynhonnell yma, fel Furqan a Rajhan, ac mae'r ddau ragenw yn ymwneud â'r Qur'an, hynny yw, peidiwch â rhuthro i'r Qur'an, oherwydd ein cyfrifoldeb ni yw casglu'r hyn rydyn ni'n ei ddatgelu a'i ddarllen ... a phan rydyn ni wedi'i ddarllen, ei ddilyn a'i ddarllen.
Yna'r Qur'an yw gwybodaeth y llyfr presennol a ddatgelwyd i'r Proffwyd (pbuh) ar y sail ei fod yn ddarllenadwy a'i fod yn ffynhonnell i'r gwrthrych (pencadlys). Mae'r Qur'an yn llyfr y dylid ei ddarllen a dylid darllen ei ystyron yn ofalus ac yn ofalus yn ôl yr awdur. Yr un darlleniad yw'r rheswm dros enwi'r llyfr gwych hwn wrth yr enw hwn. Gan fod darllen y Qur'an ei hun yn bwysig iawn, ac mae'n lladd y Qur'an "Naml: 92." Troi'r Qur'an yn cael ei adrodd "Muzmal: 4.
Mae rhai pobl wedi cymryd y Qur'an yn yr ystyr wreiddiol bod egwyddor Qara yn golygu lluosog. Yn yr achos hwn, gallant ddweud: Dyma ffynhonnell y sawl sy'n gwneud. Ond o ystyried beth ddigwyddodd, mae'r ystyr gyntaf yn fwy derbyniol ond unigryw. Mae Al-Mizan hefyd wedi ei gymryd.
 
پرسش قرآنی، یرسش2:لفظ قرآن ازکدام مصدر وبه چه معنی آمده است؟با سی30 ترجمه به زبان های دیگردنیا.رضاقارزی
 
لفظ قرآن ازکدام مصدر وبه چه معنی آمده است؟
قرآن: این لفظ در اصل مصدر است به معنی خواندن. چنانکه در بعضی از آیات معنای مصدری مراد است مثل « اِنَّ عَلَینا جَمعَهُ وَ قُرآنَهُ فَاِذا قَرَاناهُ فَاتَبِع قُرآنَهُ» قیامه: 17-18 . قرآن در اینجا مصدر است مثل فرقان و رجحان و هر دو ضمیر راجع بوحی اند یعنی در قرآن عجله نکن زیرا جمع کردن آنچه وحی می کنیم و خواندن آن بر عهده ماست... و چون آن را خواندیم از خواندنش پیروی کن و بخوان.
سپس قرآن علم است بکتاب حاضر که بر حضرت رسول (ع) نازل شده به اعتبار آنکه خواندنی است و آن مصدر از برای مفعول ( مقر و) است، قرآن کتابی است خواندنی باید آن را خواند و در معانیش دقت و تد بر نمود بنظر نگارنده همان خواندن سبب تسمیه این کتاب عظیم به این نام است. چنانکه خود قرآن بخواندن آن کاملاً اهمیت می دهد وَ اَن أَتلُوَ القُرآنَ» نمل : 92. « وَرَتِّلِ القُرآنَ ترتیلاً»مزمل : 4. « فَاقرَؤُا ما تَیَسَّرَ مِنَ القُرآنِ» مزمل : 20.
بعضی ها قرآن را در اصل بمعنی جمع گرفته اند که اصل قرا به معنی جمع است در این صورت می توانند بگویند که: آن مصدر از برای فاعل است قرآن یعنی جامع حقایق و فرموده های الهی. ولی با ملاحظه آنچه گذشت معنای اول مقبول تر بلکه منحصر به فرد است. المیزان نیز آن را اختیار کرده است.
 
ترجمه عربی:
 
ما هو مصدر كلمة وكلمة القرآن وما معناها؟
القرآن: هذه الكلمة هي في الأصل معنى القراءة. كما في بعض الآيات ، فإن معنى المصدر هو: القرآن هو المصدر هنا كالمعيار والمفضل ، وكلا الضمائر عن الوحي ، أي لا تتسرع في القرآن ، لأن الأمر متروك لنا في جمع ما نعلنه ونقرأه ...
فالقرآن هو علم الكتاب الحالي الذي نزل على النبي صلى الله عليه وسلم على أنه مقروء ومصدر للشيء (المقر الرئيسي) ، والقرآن كتاب ينبغي قراءته ، وتقرأ معانيه بعناية ودقة عند المؤلف. نفس القراءة هي سبب تسمية هذا الكتاب العظيم بهذا الاسم. حيث أن قراءة القرآن في حد ذاته مهمة للغاية ، وهي تقتل القرآن "نمل: 92". تلاوة القرآن "مزمل: 4.
وقد أخذ بعض الناس القرآن بمعناه الأصلي أن أصل القرع هو الجمع ، وفي هذه الحالة يمكن أن يقولوا: إنه مصدر الموضوع. لكن بالنظر إلى ما حدث ، فإن المعنى الأول مقبول أكثر ولكنه فريد. الميزان أخذها أيضا.
 
ترجمه آلمانی:
Was ist die Quelle des Wortes und des Wortes des Korans und was bedeutet es?
Koran: Dieses Wort soll ursprünglich lesen. Wie in einigen Versen ist die Bedeutung der Quelle gemeint, wie "Dies ist die Gemeinde und ihr Koran, also wenn der Koran dem Koran folgt" Auferstehung: 17-18. Der Koran ist hier die Quelle, wie das Kriterium und die Präferenz, und beide Pronomen handeln von Offenbarung, das heißt, stürzen Sie sich nicht in den Koran, denn es liegt an uns, zu sammeln, was wir offenbaren und lesen ... und wenn wir es gelesen haben, folgen und lesen Sie es.
Dann ist der Koran das Wissen über das vorliegende Buch, das dem Propheten (pbuh) auf der Grundlage offenbart wurde, dass es lesbar ist und eine Quelle für das Objekt (Hauptquartier) darstellt. Der Koran ist ein Buch, das gelesen werden sollte und dessen Bedeutung laut Autor sorgfältig und sorgfältig gelesen werden sollte. Die gleiche Lesart ist der Grund, dieses großartige Buch nach diesem Namen zu benennen. Da der Koran selbst sehr wichtig ist, um ihn zu lesen, und das ist der "Atlv" Naml: 92 des Korans. "Und der Koran rezitierte die Rezitation" Muzmal: 4.
Einige Leute haben den Koran in der ursprünglichen Bedeutung genommen, dass das Prinzip von Qara den Plural bedeutet. In diesem Fall können sie sagen: Es ist die Quelle des Subjekts. Aber wenn man bedenkt, was passiert ist, ist die erste Bedeutung akzeptabler, aber einzigartig. Al-Mizan hat es auch genommen.
ترجمه اسپانیایی:
¿Cuál es la fuente de la palabra y la palabra del Corán y cuál es su significado?
Corán: Esta palabra originalmente está destinada a leer. Como en algunos versículos, se hace referencia al significado de la fuente, como por ejemplo: El Corán es la fuente aquí, como el Criterio y la Preferencia, y ambos pronombres se refieren a la revelación, es decir, no se apresure en el Corán, porque depende de nosotros recopilar lo que revelamos y leerlo ... y cuando lo hayamos leído, seguirlo y leerlo.
Entonces el Corán es el conocimiento del presente libro que fue revelado al Profeta (la paz sea con él) sobre la base de que es legible y es una fuente para el objeto (sede). La misma lectura es la razón para nombrar este gran libro con este nombre. Como la lectura del Corán en sí es muy importante, y está matando al Corán "Naml: 92." Girar el Corán recitado "Muzmal: 4.
Algunas personas han tomado el Corán en el sentido original de que el principio de Qara significa plural, en este caso pueden decir que: Es la fuente del tema. Pero considerando lo sucedido, el primer significado es más aceptable pero único. Al-Mizan también lo ha tomado.
 
ترجمه انگلیسی:
What is the source of the word and word of the Qur'an and what is its meaning?
Quran: This word is originally meant to read. As in some verses, the meaning of the source is meant, such as "This is the congregation and its Qur'an, so if the Qur'an follows the Qur'an" Resurrection: 17-18. The Qur'an is the source here, like Furqan and Rajhan, and both pronouns are about the Qur'an, that is, do not rush into the Qur'an, because it is up to us to collect what we reveal and read it ... and when we have read it, follow and read it.
Then the Qur'an is the knowledge of the present book which was revealed to the Prophet (pbuh) on the basis that it is readable and it is a source for the object (headquarters). The same reading is the reason for naming this great book by this name. As the reading of the Qur'an itself is very important, and it's killing the Qur'an "Naml: 92." Turning the Qur'an recited "Muzmal: 4.
Some people have taken the Qur'an in the original meaning that the principle of Qara means the plural. But considering what happened, the first meaning is more acceptable but unique. Al-Mizan has also taken it.
ترجمه ایتالیایی:
Qual è la fonte della parola e della parola del Corano e qual è il suo significato?
Corano: questa parola è originariamente destinata a leggere. Come in alcuni versi, si intende il significato della fonte, ad esempio: Il Corano è la fonte qui, come Furqan e Rajhan, ed entrambi i pronomi riguardano il Corano, cioè non affrettarti nel Corano, perché sta a noi raccogliere ciò che riveliamo e leggerlo ... e quando lo abbiamo letto, seguilo e leggilo.
Quindi il Corano è la conoscenza del presente libro che è stata rivelata al Santo Profeta (PBUH) sulla base del fatto che è leggibile ed è una fonte per l'oggetto (il quartier generale). La stessa lettura è la ragione per chiamare questo grande libro con questo nome. Poiché la lettura del Corano stesso è molto importante, e sta uccidendo il Corano "Naml: 92". La recitazione del Corano è recitata "Muzmal: 4." Siamo più deboli del Corano "Muzmal: 20.
Alcune persone hanno preso il Corano nel significato originale che il principio di Qara significa plurale.In questo caso, possono dire che: è la fonte di per chi fa. Ma considerando quanto accaduto, il primo significato è più accettabile ma unico. Anche Al-Mizan l'ha presa.
 
ترجمه ترکی استامبولی:
Kuran'ın kelime ve kelimesinin kaynağı nedir ve anlamı nedir?
Kuran: Bu kelime aslında okumak içindir. Bazı ayetlerde olduğu gibi, kaynağın anlamı şu şekilde kastedilmektedir: Kuran buradaki kaynaktır, Furkan ve Rajhan gibi ve her iki zamir de Kuran ile ilgilidir, yani Kuran'a acele etmeyin, çünkü açıkladığımız ve okuduğumuz şeyleri toplamak ve okumak bize kalmıştır ... ve onu okuduğumuzda takip edin ve okuyun.
O halde Kuran, okunabilir olması ve nesneye (karargah) kaynak olması nedeniyle Peygamber Efendimize (asm) indirilen bu kitabın bilgisidir. Aynı okuma, bu harika kitabın bu isimle adlandırılmasının sebebidir. Kuran'ın okunması çok önemli olduğu ve Kuran'ı öldürdüğü için "Naml: 92." Kuran'ı Çevirmek "Muzmal: 4.
Bazı kimseler, Kuran'ı orijinal anlamıyla, Kara prensibinin çoğul anlamına geldiğini almışlardır, bu durumda şöyle diyebilirler: Yapanın kaynağıdır. Ancak ne olduğu düşünüldüğünde, ilk anlam daha kabul edilebilir ancak benzersizdir. Al-Mizan da aldı.
 
ترجمه  چینی:
古兰经一词的来源和词是什么?它的含义是什么?
古兰经:这个词本来就是阅读的意思。在某些经文中,意思是指来源的意思,例如:古兰经是这里的渊源,就像Furqan和Rajhan一样,这两个代词都是关于《古兰经》的,也就是说,不要急于进入《古兰经》,因为我们有责任收集我们所揭示和阅读的内容...阅读完毕后,请跟随并阅读它。
然后,《古兰经》是本书的知识,该书是在先知(PBUH)的基础上得知的,它是可读的,并且是该对象(总部)的出处。同样的读物是用这个名字命名这本好书的原因。因为《古兰经》本身对阅读非常重要,所以这就是《古兰经》的“ Atlv” Naml:92。“而《古兰经》朗诵了诵经” Muzmal:4。
有些人以《古兰经》的本义认为,《古兰经》的原则意味着复数,在这种情况下,他们可以说:这是行动者的源头。但是考虑到发生了什么,第一个含义更容易接受,但唯一。 Al-Mizan也接受了
ترجمه صربی:
Шта је извор речи и речи Кур'ана и које је његово значење?
Куран: Ова ријеч је првобитно намијењена читању. Као у неким стиховима, подразумева се значење извора, као што су: Кур'ан је овде извор, попут Фуркана и Рајхана, а обе заменице су о Кур'ану, односно не журите у Кур'ан, јер је на нама да сакупимо оно што ћемо открити и прочитати ... а када га прочитамо, пратимо и читамо.
Тада је Кур'ан знање о садашњој књизи које је објављено Посланику (а.с.) на основу тога што је читљива и извор је за предмет (седиште). Кур'ан је књига коју треба читати и њена значења треба пажљиво и пажљиво читати према мишљењу аутора. Исто читање разлог је да ову велику књигу назовемо овим именом. Како је само читање Кур'ана веома важно и убија Кур'ан "Намл: 92." Окретањем Кур'ана рецитовано "Музмал: 4.
Неки људи су узели Кур'ан у изворном значењу да принцип Кара значи множину.У овом случају могу рећи да је: Извор је теме. Кур'ан значи свеобухватну божанску истину и изреку. Али с обзиром на то шта се догодило, прво значење је прихватљивије, али јединствено. Ал-Мизан га је такође преузео.
ترجمه کردی:
Çavkaniya peyv û peyva Quranê çi ye û wateya wê çi ye?
Quran: Ev bêje di eslê xwe de ji bo xwendinê ye. Mîna ku di hin ayetan de, wateya çavkaniyê tê wateya, wekî "Ev roja Fridaynê û Qur'anê ye, ji ber vê yekê heke Quran li pey Quranê be" Vejîn: 17-18. Quran li vir çavkanî ye, mîna Furqan û Rajhan, û herdu cînav li ser Quranê ne, ango, bilezînin nav Quranê, ji ber ku ya me ew e ku em tiştê ku em eşkere dikin berhev bikin û bixwînin ... û dema ku me ew xwend, bişopînin û bixwînin.
Wê hingê Quran zanîna pirtûka nuha ye ku ji pêxember (a.s) re li ser bingeha ku ew tê xwendin û ew ji bo nesneyan (meqam) çavkaniyek e. Qur’an pirtûkek e ku divê were xwendin û wateyên wê jî li gorî nivîskêr bi baldarî û bi baldarî werin xwendin. Heman xwendin sedema binavkirina vê pirtûka mezin bi vî navî ye. Ji ber ku Quran bixwe pir girîng e ku meriv wê bixwîne û ew "Atlv" -ya Naml: 92. "the Qur'anê xwendin" Muzmal: 4.
Hin kesan Quran bi wateya xwerû girtiye ku prensîpa Qara tê wateya pirjimariyê. Lê bihesibînin ka çi qewimiye, wateya yekem pejirandîtir lê bêhempa ye. Al-Mizan jî ew girtiye.
 
ترجمه کره ایی:
코란의 단어와 단어의 근원은 무엇이며 그 의미는 무엇입니까?
꾸란 :이 단어는 원래 읽기의 의미입니다. 일부 구절에서와 같이 소스의 의미는 다음과 같습니다. 코란은 Criterion과 Preference와 같이 여기에서 근원이며, 두 대명사는 계시에 관한 것입니다. 즉, 코란으로 서두르지 마십시오. 우리가 공개하고 읽은 것을 수집하는 것은 우리에게 달려 있기 때문입니다.
그러면 코란은 읽을 수 있고 대상 (본부)의 근원이라는 근거로 예언자 (pbuh)에게 공개 된 현재 책에 대한 지식입니다. 코란은 반드시 읽어야하는 책이며 그 의미를 저자가주의 깊게 읽어야합니다. 같은 독서가이 위대한 책을이 이름으로 명명 한 이유입니다. 꾸란 자체를 읽는 것이 매우 중요하기 때문에 꾸란 "Naml : 92"를 죽이고 있습니다.
어떤 사람들은 카라의 원리가 복수를 의미한다는 원래의 의미로 꾸란을 받아 들였는데,이 경우 그들은 이렇게 말할 수 있습니다. 그러나 일어난 일을 고려하면 첫 번째 의미는 더 수용 가능하지만 독특합니다. Al-Mizan도 그것을 가져갔습니다.
ترجمه فرانسوی:
Quelle est la source du mot et de la parole du Coran et quelle est sa signification?
Coran: Ce mot est à l'origine destiné à être lu. Comme dans certains versets, la signification de la source est signifiée, telle que: Le Coran est la source ici, comme Furqan et Rajhan, et les deux pronoms concernent le Coran, c'est-à-dire ne vous précipitez pas dans le Coran, car c'est à nous de collecter ce que nous révélons et de le lire ... et quand nous l'avons lu, suivez-le et lisez-le.
Alors le Coran est la connaissance du livre actuel qui a été révélé au Prophète (psl) sur la base qu'il est lisible et qu'il est une source pour l'objet (quartier général). La même lecture est la raison pour laquelle ce grand livre a été nommé par ce nom. Comme le Coran lui-même est très important de le lire et c'est le "Atlv" du Coran Naml: 92. "Et le Coran a récité la récitation" Muzmal: 4.
Certaines personnes ont pris le Coran dans le sens original que le principe de Qara signifie pluriel.Dans ce cas, ils peuvent dire que: C'est la source de celui qui agit. Mais compte tenu de ce qui s'est passé, le premier sens est plus acceptable mais unique. Al-Mizan l'a également pris.
 
ترجمه اردو:
قرآن کے کلام اور لفظ کا ماخذ کیا ہے اور اس کے معنی کیا ہیں؟
قرآن: یہ لفظ اصل میں پڑھنے کے معنی میں ہے۔ جیسا کہ کچھ آیات میں ، ماخذ کے معنی ہیں ، جیسے: قرآن یہاں ماخذ ہے ، جیسے معیار اور ترجیح ، اور دونوں ضمیریں وحی کے بارے میں ہیں ، یعنی قرآن میں جلدی نہ کریں ، کیونکہ یہ ہم پر منحصر ہے کہ ہم جس چیز کو ظاہر کرتے ہیں اور اسے پڑھتے ہیں اسے جمع کریں ... اور جب ہم اسے پڑھ چکے ہیں تو اس کی پیروی کریں اور اسے پڑھیں۔
پھر قرآن موجودہ کتاب کا علم ہے جو نبی اکرم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اس بنیاد پر نازل ہوا تھا کہ وہ پڑھنے کے قابل ہے اور وہ اس شے (ہیڈ کوارٹر) کے لئے ایک ذریعہ ہے۔قرآن ایک ایسی کتاب ہے جسے پڑھنا چاہئے اور مصنف کے مطابق اس کے معانی احتیاط اور احتیاط سے پڑھنا چاہ should۔ اسی پڑھنے سے ہی اس عظیم کتاب کا نام اس نام سے منسوب کیا گیا ہے۔ چونکہ خود قرآن کا مطالعہ کرنا بہت اہم ہے ، اور اس سے قرآن کو قتل کیا جارہا ہے "نمل: 92." قرآن کا رخ موڑ کر "مزمل: 4۔
کچھ لوگوں نے قرآن کو اصل معنی میں لیا ہے کہ قار of کے اصول کا مطلب کثرت ہے ۔اس معاملے میں ، وہ یہ کہہ سکتے ہیں کہ: یہ موضوع کا ماخذ ہے۔قرآن کا مطلب آسمانی سچائیوں اور اقوال کی جامع ہے۔ لیکن جو کچھ ہوا اس پر غور کرتے ہوئے ، پہلا معنی زیادہ قابل قبول لیکن انوکھا ہے۔ المیزان نے بھی لیا ہے۔
 
ترجمه ارمنی:
Ո՞րն է theուրանի բառի և բառի աղբյուրը և ո՞րն է դրա իմաստը:
Quranուրան. Այս բառը սկզբնապես նախատեսված է կարդալու համար: Ինչպես որոշ այաներում, նկատի ունի աղբյուրի իմաստը, ինչպիսիք են. Theուրանն այստեղ աղբյուր է, ինչպես Ֆուրքանն ու Ռաջանը, և երկու դերանուններն էլ theուրանի մասին են, այսինքն ՝ մի շտապեք theուրան, քանի որ մեզանից է կախված, թե ինչ ենք բացահայտելու հավաքելու և կարդալու այն ... և երբ կարդանք, հետևեք և կարդացեք:
Հետո theուրանը սույն գրքի իմացությունն է, որը հայտնվեց Սուրբ Մարգարեին (Խ.Ա.Ո.Ն.) հիմնվելով այն բանի վրա, որ այն ընթեռնելի է և այն աղբյուր է օբյեկտի համար (շտաբ): Նույն ընթերցումը այս մեծ գիրքն այս անունով անվանակոչելու պատճառն է: Քանի որ theուրանն ինքնին շատ կարևոր է այն կարդալու համար, և դա theուրանի «Ատլվ» Նամլն է ՝ 92. «Եվ theուրանը կարդաց ասմունք» Մուզմալ: 4:
Որոշ մարդիկ theուրանը վերցրել են նախնական իմաստով, որ Քարայի սկզբունքը նշանակում է հոգնակի: Բայց հաշվի առնելով կատարվածը, առաջին իմաստն ավելի ընդունելի է, բայց եզակի: Ալ-Միզանը նույնպես վերցրել է այն:
 
ترجمه ازبکی:
 
 
 
 
Qur'on so'zi va so'zining manbai nima va uning ma'nosi nima?
Qur'on: Ushbu so'z dastlab o'qish uchun mo'ljallangan. Ba'zi oyatlarda bo'lgani kabi, manba ma'nosi quyidagicha ifodalangan: Qur'on bu erda Furqon va Rajxon singari manba bo'lib, har ikkala olmosh ham Qur'on haqida, ya'ni Qur'onga shoshilmang, chunki biz ochib beradigan narsalarni o'qish va o'qish o'zimizga bog'liq ... va biz o'qiganimizda, kuzatib boring va o'qing.
So'ngra Qur'on - bu Payg'ambarimiz (s.a.v.) ga o'qilgan va u ob'ekt (shtab) uchun manba bo'lganligi sababli nozil qilingan hozirgi kitob haqidagi bilimdir, Qur'on o'qilishi kerak bo'lgan kitobdir va uning ma'nolari muallifga ko'ra diqqat bilan va diqqat bilan o'qilishi kerak. Xuddi shu o'qish bu buyuk kitobni shu nom bilan nomlanishiga sababdir. Chunki Qur'onni o'qishning o'zi juda muhim va bu Qur'onni o'ldirishdir "Naml: 92." Qur'on tilovat qilinmoqda "Muzmal: 4.
Ba'zi odamlar Qur'onni asl ma'noda qabul qildilar, chunki Qora printsipi ko'plik ma'nosini anglatadi, bu holda ular shunday deyishlari mumkin: bu bajaruvchi uchun manbadir. Ammo nima bo'lganini hisobga olib, birinchi ma'no maqbulroq, ammo o'ziga xosdir. Al-Mizan ham buni oldi.
 
ترجمه اسلواکی:
 
Aký je zdroj slova a slova Koránu a aký je jeho význam?
Korán: Toto slovo je pôvodne význam pre čítanie. Rovnako ako v niektorých veršoch sa myslí význam zdroja, napríklad: Korán je tu zdrojom, podobne ako Furqan a Rajhan, a obe zámená sú o Koráne, to znamená, že sa do Koránu nehrňte, pretože je na nás, aby sme zhromaždili, čo odhalíme, a prečítajte si to ... a keď sme si to prečítali, nasledujte a prečítajte si to.
Korán je potom znalosťou tejto knihy, ktorá bola odhalená Prorokovi (pbuh) na základe toho, že je čitateľná a je zdrojom objektu (ústredia). Rovnaké čítanie je dôvodom na pomenovanie tejto skvelej knihy týmto menom. Pretože samotné čítanie Koránu je veľmi dôležité a zabíja to Korán „Naml: 92.“ Turning the Qur'an recitoval „Muzmal: 4.
Niektorí ľudia vzali Korán v pôvodnom význame, že princíp Qara znamená množné číslo. Ale vzhľadom na to, čo sa stalo, je prvý význam prijateľnejší, ale jedinečný. Al-Mizan to tiež využil.
 
ترجمه پرتغالی:
Qual é a fonte e a palavra da palavra Alcorão e qual é o seu significado?
Alcorão: Esta palavra foi originalmente criada para ser lida. Como em alguns versos, o significado da fonte é significado, como: O Alcorão é a fonte aqui, como o Critério e a Preferência, e ambos os pronomes são sobre revelação, ou seja, não se precipite no Alcorão, porque cabe a nós coletar o que revelamos e lê-lo ... e quando o tivermos lido, siga e leia.
Então, o Alcorão é o conhecimento do presente livro que foi revelado ao Profeta (saws) com base em que é legível e é uma fonte para o objeto (sede). O Alcorão é um livro que deve ser lido e seus significados devem ser lidos com atenção e cuidado de acordo com o autor. A mesma leitura é o motivo de dar este grande livro a este nome. Como a leitura do Alcorão em si é muito importante, e está matando o Alcorão "Naml: 92." Virando o Alcorão recitado "Muzmal: 4.
Algumas pessoas interpretaram o Alcorão no significado original de que o princípio de Qara significa plural. Nesse caso, elas podem dizer que: É a fonte para o executor. Mas, considerando o que aconteceu, o primeiro significado é mais aceitável, mas único. Al-Mizan também aceitou.
ترجمه قرقیزستانی:
Курандын сөзүнүн жана сөзүнүн булагы эмне жана анын мааниси эмнеде?
Куран: Бул сөз алгач окуунун маанисин билдирет. Айрым аяттардагыдай эле, булактын мааниси төмөнкүчө билдирет: Бул жерде Куран Фуркан жана Ражхан сыяктуу булак болуп саналат жана эки ат атооч тең Куран жөнүндө, б.а. Куранга шашылбагыла, анткени ачып, окуганыбызды чогултуу өзүбүздүн колубузда ... жана окугандан кийин, аны ээрчип, окуйбуз.
Андан кийин Куран - бул окула турган жана ал объект (штаб) үчүн булак болгон Пайгамбарыбызга (сав) түшүрүлгөн ушул китептин илими, Куран окула турган жана анын маанилерин авторго ылайык кылдаттык менен жана кылдаттык менен окуу керек. Ушул эле китептин ушул ысым менен аталуусунун себеби ушул эле окуу. Курандын өзү аны окуу үчүн өтө маанилүү болгондуктан, Курандын "Атлв" Намл: 92. "Куран кыраат окуду" Музмал: 4.
Кээ бир адамдар Куранды Каранын принциби көптүк маанини билдирет деп баштапкы маанисинде кабыл алышкан, мындай учурда мындай деп айта алышат: Ал теманын башаты, Куран илахий акыйкаттардын жана сөздөрдүн толук маанисин билдирет. Бирок эмне болгонун эске алганда, биринчи мааниси жагымдуу, бирок уникалдуу. Аны Аль-Мизан дагы алды.
ترجمه تاتاری:
Коръән сүзенең һәм сүзенең чыганагы нинди һәм аның мәгънәсе нинди?
Коръән: Бу сүз башта укуның мәгънәсе. Кайбер шигырьләрдәге кебек, чыганакның мәгънәсе: Коръән монда чыганак, Фуркан һәм Раджан кебек, һәм алмашлыкларның икесе дә Коръән турында, ягъни Коръәнгә ашыкмагыз, чөнки без ачканны һәм укыганны җыярга тиеш ... һәм без аны укыгач, ияреп, укып чыккач.
Аннары Коръән - Пәйгамбәргә (с.г.в.) укылган һәм бу объект (штаб) чыганагы булган иңдерелгән китап турында белем. Шул ук уку - бу бөек китапны бу исем белән атау өчен сәбәп. Коръән уку үзе бик мөһим булганга, һәм ул "Намл: 92." Коръәнне үтерә. "Коръәнне әйләндерү" Музмал: 4.
Кайбер кешеләр Коръәнне оригиналь мәгънәдә кабул иттеләр, Кара принцибы күплек дигәнне аңлата. Бу очракта алар болай әйтә алалар: Бу эшнең чыганагы. Ләкин булганны исәпкә алып, беренче мәгънә кабул ителә, ләкин уникаль. Әл-Мизан да алды.
 
ترجمه کره ایی:
코란의 단어와 단어의 근원은 무엇이며 그 의미는 무엇입니까?
꾸란 :이 단어는 원래 읽기의 의미입니다. 일부 구절에서와 같이 소스의 의미는 다음과 같습니다. 코란은 Criterion과 Preference와 같이 여기에서 근원이며, 두 대명사는 계시에 관한 것입니다. 즉, 코란으로 서두르지 마십시오. 우리가 공개하고 읽은 것을 수집하는 것은 우리에게 달려 있기 때문입니다.
그러면 코란은 읽을 수 있고 대상 (본부)의 근원이라는 근거로 예언자 (pbuh)에게 공개 된 현재 책에 대한 지식입니다. 코란은 반드시 읽어야하는 책이며 그 의미를 저자가주의 깊게 읽어야합니다. 같은 독서가이 위대한 책을이 이름으로 명명 한 이유입니다. 꾸란 자체를 읽는 것이 매우 중요하기 때문에 꾸란 "Naml : 92"를 죽이고 있습니다.
어떤 사람들은 카라의 원리가 복수를 의미한다는 원래의 의미로 꾸란을 받아 들였는데,이 경우 그들은 이렇게 말할 수 있습니다. 그러나 일어난 일을 고려하면 첫 번째 의미는 더 수용 가능하지만 독특합니다. Al-Mizan도 그것을 가져갔습니다.
ترجمه ترکمنی:
 
Gurhanyň sözüniň we sözüniň çeşmesi näme we manysy näme?
Kuran: Bu söz aslynda okamagyň manysydyr. Käbir aýatlarda bolşy ýaly, çeşmäniň manysy: Gurhan, Furqan we Rajhan ýaly çeşmedir we iki çalyşma hem Gurhan hakda, ýagny Gurhana howlukmaň, sebäbi aýan edenlerimizi ýygnamak we okamak ... we ony okanymyzdan soň yzarlaň we okaň.
Soňra Gurhan, okalýan we obýektiň (ştab-kwartiranyň) çeşmesi hökmünde Pygambere (saw) aýan edilen häzirki kitabyň bilimidir. Gurhan okalmaly kitapdyr we manylary awtoryň pikiriçe ünsli we ünsli okalmalydyr. Şol bir okamak, bu beýik kitaba bu at dakmagyň sebäbi. Gurhanyň okalmagynyň özi gaty möhüm we Gurhany öldürýär "Naml: 92." Gurhany öwürmek "Muzmal: 4.
Käbir adamlar Gurhanyň asyl manysynda Gara ýörelgesiniň köplük manysyny alýandyklaryny aýdýarlar. Bu ýagdaýda olar: "Bu ýerine ýetirijiniň çeşmesidir" diýip bilerler. Happenedöne bolup geçen zady göz öňünde tutsak, birinji many has kabul ederlikli, ýöne üýtgeşikdir. Al-Mizan hem aldy.
 
ترجمه دانمارکی:
Hvad er kilden og ordet for ordet Koran, og hvad betyder det?
Koran: Dette ord er oprindeligt beregnet til at læse. Som i nogle vers menes kildens betydning, såsom: Koranen er kilden her ligesom Furqan og Rajhan, og begge pronomen handler om Koranen, det vil sige, ikke skynde dig ind i Koranen, for det er op til os at samle det, vi afslører og læse det ... og når vi har læst det, skal du følge og læse det.
Så er Koranen kendskabet til den nuværende bog, som blev afsløret for den hellige profet (PBUH) på basis af, at den er læsbar, og at den er en kilde til objektet (hovedkvarteret). Den samme læsning er grunden til at navngive denne fantastiske bog med dette navn. Da Koranen selv er meget vigtig at læse den, og det er Koranens "Atlv" Naml: 92. "Og Koranen reciterede recitation" Muzmal: 4.
Nogle mennesker har taget Koranen i den oprindelige betydning, at princippet i Qara betyder flertal. I dette tilfælde kan de sige, at: Det er kilden til den, der gør. Men i betragtning af hvad der skete, er den første betydning mere acceptabel, men unik. Al-Mizan har også taget det.
ترجمه یونانی:
Ποια είναι η πηγή της λέξης και της λέξης του Κορανίου και ποια είναι η σημασία του;
Κοράνι: Αυτή η λέξη προορίζεται αρχικά για ανάγνωση. Όπως σε μερικούς στίχους, εννοείται η έννοια της πηγής, όπως: Το Κοράνι είναι η πηγή εδώ, όπως ο Φουρκάν και ο Ραχάν, και οι δύο αντωνυμίες αφορούν το Κοράνιο, δηλαδή, μην βιαστείτε στο Κοράνι, γιατί εναπόκειται σε εμάς να συλλέξουμε αυτό που αποκαλύπτουμε και να το διαβάσουμε ... και όταν το έχουμε διαβάσει, ακολουθήστε και διαβάστε το.
Στη συνέχεια, το Κοράνι είναι η γνώση του παρόντος βιβλίου που αποκαλύφθηκε στον Προφήτη (puh) με βάση το ότι είναι αναγνώσιμο και αποτελεί πηγή για το αντικείμενο (έδρα). Η ίδια ανάγνωση είναι ο λόγος για την ονομασία αυτού του υπέροχου βιβλίου με αυτό το όνομα. Καθώς το ίδιο το Κοράνι είναι πολύ σημαντικό να το διαβάσει και αυτό είναι το "Atlv" του Κορανίου Naml: 92. "Και το Κοράνι απαγγέλλει την απαγγελία" Muzmal: 4.
Μερικοί άνθρωποι έχουν πάρει το Κοράνι με την αρχική έννοια ότι η αρχή του Qara σημαίνει πληθυντικός. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορούν να πουν ότι: Είναι η πηγή για τον πράκτορα. Αλλά λαμβάνοντας υπόψη τι συνέβη, το πρώτο νόημα είναι πιο αποδεκτό αλλά μοναδικό. Ο Αλ-Μιζάν το πήρε επίσης.
 
ترجمه گرجی:
რა არის ყურანის სიტყვისა და სიტყვის წყარო და რა მნიშვნელობა აქვს მას?
ყურანი: ეს სიტყვა თავდაპირველად წაკითხულისთვის არის განკუთვნილი. როგორც ზოგიერთ ლექსში, იგულისხმება წყაროს მნიშვნელობა, როგორიცაა: ყურანი აქ არის წყარო, ისევე როგორც კრიტერიუმი და პრეფერენცია, და ორივე ნაცვალსახელი ეხება გამოცხადებას, ანუ ნუ იჩქარებთ ყურანში, რადგან ჩვენზეა დამოკიდებული, თუ რას შევაგროვებთ და წავიკითხავთ ... და როდესაც წავიკითხავთ, მიყევით და წავიკითხავთ.
შემდეგ ყურანი არის ამ წიგნის ცოდნა, რომელიც წინასწარმეტყველს (ალაჰი) გამოეცხადა იმის საფუძველზე, რომ ის იკითხება და ის წარმოადგენს ობიექტის (შტაბის) წყაროს. ყურანი არის წიგნი, რომელიც უნდა წაიკითხო და მისი მნიშვნელობები ყურადღებით და ყურადღებით უნდა წაიკითხო ავტორის მიხედვით. იგივე კითხვა არის ამ დიდი წიგნის ამ სახელწოდების დასახელების მიზეზი. რადგან თვითონ ყურანი ძალიან მნიშვნელოვანია მისი წაკითხვისთვის და ეს არის ყურანის "ატლვი" Naml: 92. "და ყურანმა წაიკითხა კითხვა" Muzmal: 4.
ზოგიერთმა ადამიანმა ყურანი მიიღო ორიგინალი მნიშვნელობით, რომ ქარას პრინციპი ნიშნავს მრავლობითს. ამ შემთხვევაში მათ შეუძლიათ თქვან: მაგრამ მომხდარის გათვალისწინებით, პირველი მნიშვნელობა უფრო მისაღებია, მაგრამ უნიკალური. ალ-მიზანმაც წაიყვანა.
ترجمه نروژی:
Hva er kilden til ordet og ordet i Koranen, og hva betyr det?
Koranen: Dette ordet er opprinnelig ment å lese. Som i noen vers, menes betydningen av kilden, for eksempel: Koranen er kilden her, som Furqan og Rajhan, og begge pronomen handler om Koranen, det vil si, ikke skynd deg inn i Koranen, fordi det er opp til oss å samle det vi avslører og lese den ... og når vi har lest den, følg og les den.
Da er Koranen kunnskapen om denne boken som ble åpenbart for profeten (pbuh) på grunnlag av at den er lesbar og at den er en kilde for gjenstanden (hovedkvarteret). Koranen er en bok som skal leses, og dens betydning bør leses nøye og nøye ifølge forfatteren. Den samme lesningen er grunnen til å kalle denne flotte boka med dette navnet. Ettersom Koranen i seg selv er veldig viktig å lese den, og at det er Koranen "Naml: 92." Resitasjonen av Koranen resiterte "Muzmal: 4." Vi er svakere enn Koranen "Muzmal: 20.
Noen mennesker har tatt Koranen i den opprinnelige betydningen at prinsippet til Qara betyr flertall. I dette tilfellet kan de si at: Det er kilden til emnet. Koranen betyr det omfattende av guddommelige sannheter og ord. Men med tanke på hva som skjedde, er den første betydningen mer akseptabel, men unik. Al-Mizan har også tatt det.
 
ترجمه ویتنامی:
Nguồn gốc của từ và từ trong Kinh Qur'an và ý nghĩa của nó là gì?
Kinh Qur'an: Từ này ban đầu có nghĩa là để đọc. Như trong một số câu, ý nghĩa của nguồn có nghĩa là: Qur'an là nguồn gốc ở đây, giống như Furqan và Rajhan, và cả hai đại từ đều nói về Qur'an, nghĩa là, đừng vội vào Qur'an, bởi vì chúng ta phải thu thập những gì chúng ta tiết lộ và đọc nó ... và khi chúng ta đã đọc nó, hãy theo dõi và đọc nó.
Sau đó, Qur'an là kiến thức của cuốn sách hiện tại đã được tiết lộ cho Nhà tiên tri (pbuh) trên cơ sở nó có thể đọc được và nó là nguồn cho đối tượng (trụ sở). Cùng đọc là lý do để đặt tên cho cuốn sách hay bằng cái tên này. Vì bản thân việc đọc Qur'an là rất quan trọng, và nó giết chết Qur'an "Naml: 92." Việc đọc thuộc lòng Qur'an "Muzmal: 4." Chúng ta yếu hơn Qur'an "Muzmal: 20.
Một số người đã lấy Qur'an theo nghĩa gốc rằng nguyên tắc Qara có nghĩa là số nhiều, trong trường hợp này, họ có thể nói rằng: Nó là nguồn gốc của người làm. Nhưng xét những gì đã xảy ra, nghĩa thứ nhất dễ chấp nhận hơn nhưng là duy nhất. Al-Mizan cũng đã lấy nó.
ترجمه هلندی:
Wat is de bron van het woord en woord van de Koran en wat is de betekenis ervan?
Koran: dit woord is oorspronkelijk bedoeld om te lezen. Zoals in sommige verzen wordt de betekenis van de bron bedoeld, zoals: De koran is hier de bron, net als Furqan en Rajhan, en beide voornaamwoorden gaan over de koran, dat wil zeggen, haast je niet de koran binnen, want het is aan ons om te verzamelen wat we onthullen en het te lezen ... en als we het hebben gelezen, volg en lees het dan.
Dan is de Koran de kennis van het huidige boek dat aan de Profeet (vzzmh) werd geopenbaard op basis van het feit dat het leesbaar is en het is een bron voor het object (hoofdkwartier). Dezelfde lezing is de reden om dit geweldige boek met deze naam te noemen. Omdat het lezen van de Koran zelf erg belangrijk is, en het is het doden van de Koran "Naml: 92". Draaiende de Koran reciteerde "Muzmal: 4.
Sommige mensen hebben de Koran in de oorspronkelijke betekenis opgevat dat het principe van Qara het meervoud betekent In dit geval kunnen ze zeggen dat: Het is de bron van het onderwerp. Maar gezien wat er is gebeurd, is de eerste betekenis acceptabeler maar uniek. Al-Mizan heeft het ook ingenomen.
ترجمه کردی:
Çavkaniya peyv û peyva Quranê çi ye û wateya wê çi ye?
Quran: Ev bêje di eslê xwe de ji bo xwendinê ye. Mîna ku di hin ayetan de, wateya çavkaniyê tê wateya, wekî "Ev roja Fridaynê û Qur'anê ye, ji ber vê yekê heke Quran li pey Quranê be" Vejîn: 17-18. Quran li vir çavkanî ye, mîna Furqan û Rajhan, û herdu cînav li ser Quranê ne, ango, bilezînin nav Quranê, ji ber ku ya me ew e ku em tiştê ku em eşkere dikin berhev bikin û bixwînin ... û dema ku me ew xwend, bişopînin û bixwînin.
Wê hingê Quran zanîna pirtûka nuha ye ku ji pêxember (a.s) re li ser bingeha ku ew tê xwendin û ew ji bo nesneyan (meqam) çavkaniyek e. Qur’an pirtûkek e ku divê were xwendin û wateyên wê jî li gorî nivîskêr bi baldarî û bi baldarî werin xwendin. Heman xwendin sedema binavkirina vê pirtûka mezin bi vî navî ye. Ji ber ku Quran bixwe pir girîng e ku meriv wê bixwîne û ew "Atlv" -ya Naml: 92. "the Qur'anê xwendin" Muzmal: 4.
Hin kesan Quran bi wateya xwerû girtiye ku prensîpa Qara tê wateya pirjimariyê. Lê bihesibînin ka çi qewimiye, wateya yekem pejirandîtir lê bêhempa ye. Al-Mizan jî ew girtiye.
ترجمه ولزی:
Beth yw ffynhonnell gair a gair y Qur'an a beth yw ei ystyr?
Quran: Yn wreiddiol, ystyr darllen yw'r gair hwn. Fel mewn rhai penillion, ystyr ystyr y ffynhonnell yw, fel: Y Qur'an yw'r ffynhonnell yma, fel Furqan a Rajhan, ac mae'r ddau ragenw yn ymwneud â'r Qur'an, hynny yw, peidiwch â rhuthro i'r Qur'an, oherwydd ein cyfrifoldeb ni yw casglu'r hyn rydyn ni'n ei ddatgelu a'i ddarllen ... a phan rydyn ni wedi'i ddarllen, ei ddilyn a'i ddarllen.
Yna'r Qur'an yw gwybodaeth y llyfr presennol a ddatgelwyd i'r Proffwyd (pbuh) ar y sail ei fod yn ddarllenadwy a'i fod yn ffynhonnell i'r gwrthrych (pencadlys). Mae'r Qur'an yn llyfr y dylid ei ddarllen a dylid darllen ei ystyron yn ofalus ac yn ofalus yn ôl yr awdur. Yr un darlleniad yw'r rheswm dros enwi'r llyfr gwych hwn wrth yr enw hwn. Gan fod darllen y Qur'an ei hun yn bwysig iawn, ac mae'n lladd y Qur'an "Naml: 92." Troi'r Qur'an yn cael ei adrodd "Muzmal: 4.
Mae rhai pobl wedi cymryd y Qur'an yn yr ystyr wreiddiol bod egwyddor Qara yn golygu lluosog. Yn yr achos hwn, gallant ddweud: Dyma ffynhonnell y sawl sy'n gwneud. Ond o ystyried beth ddigwyddodd, mae'r ystyr gyntaf yn fwy derbyniol ond unigryw. Mae Al-Mizan hefyd wedi ei gymryd.
 
مطالب مرتبط
تنظیمات
این پرونده را به اشتراک بگذارید :
Facebook Twitter Google LinkedIn